というのは、クラーク博士の故郷の方言では、せいぜい Fare you well!
すなわち「達者でな!」という程度の意味だったとか。
19世紀、まさしく Victorian America から来た William Smith Clark だからジェンダーについて鈍感だった、という大問題はありますね。したがってぼくは、ようやく今朝、
Girls and boys, be ambitious!
という言葉とともに、待ちかねた VS901 機に乗ります。
ぼく自身も ambitious にやってゆきますので、よろしく。
Features
▼
2010年4月30日金曜日
2010年4月25日日曜日
still stranded
Kさんからは
「‥‥無事にイギリスに着かれたでしょうか。大変だったですね。」
というメールをいただきましたが、‥‥じつは、まだ日本にいます。:>_<;
以下、BBCニュースを引用しつつ、客観情勢をご説明します。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8641428.stm
UK airlines are seeking volunteers to give up seats so the thousands of people still stranded after the volcanic ash disruption can get home.
British Airways (BA) has asked customers who are booked on long-haul flights up to 2 May to make way for those who were stranded.
And Virgin Atlantic says many such volunteers have contacted the airline.
But many airlines' long-haul passengers still face weeks of delays, with re-booked returns stretching into May.
← 日本人の場合は、これに加えて「ゴールデンウィーク」繁忙期に入るので、大変。
British airspace reopened on Tuesday following almost a week of grounded flights. Although more planes than usual are flying, tens of thousands of Britons are still stuck overseas.
The company says those volunteers can then re-book on later flights at no extra cost, but the re-arranged flight has to be at least seven days after the original departure date.
STRANDED PASSENGERS
Egypt: 10,000
Florida: 9,000
India: 8,000
South Africa: 5,000
California: 4,000
Thailand: 2,500
Malaysia: 2,000
Other significant regions: Caribbean ; Dubai; Maldives
← どうしてこの一覧に Japan は無いの?
Source: Industry figures compiled by travel journalist Simon Calder
Some passengers have complained that BA appeared to be selling empty seats on earlier flights to new passengers.
BA said its computer system forced empty seats to be made available for sale, but the tickets had been significantly overpriced* so they would remain unsold and stranded customers were not being asked to pay anything extra when their flight was re-booked.
Virgin Atlantic is also taking up offers from volunteers who can fly home at a later date.
← * ANAもまたエコノミーで35日以上往復便で40万円ほどの値を付けています。
いつの間にか(2009年秋でしょうか)、JALもBAも1日2便のシステムをやめていたんですね。成田=ヒースロウ間の定期直行便が4社合わせて1日6便だったのが4便になり、消化できる乗客容量が4/6になっていたところにこの事態で、対応力(耐性)が減っている。臨時便を運行する余力もないからこその、苦肉の対策と受けとめておきましょう。
ぼくとしては、ケインブリッジにおける諸々はさておき、5月12日、エセクス大学でのセミナー報告が最初の喫緊の要事。その準備もできてないので、落ち着かないことこの上ありません。
「在日」だからといって、いろんなこと申し付けないでね!
Virgin boss Sir Richard Branson said the blanket ban on flights had been an "overreaction", insisting that there had been "no danger at all" to flying.
He said that Virgin engineers had advised that there had been plenty of flight corridors which were "quite safe" and called for compensation for the air industry after the ban cost his airline £50m in six days.
On Thursday, Transport Secretary Lord Adonis told the BBC the flight ban had perhaps been "too cautious" but that regulators had needed time to test the impact of the ash on aircrafts.
「‥‥無事にイギリスに着かれたでしょうか。大変だったですね。」
というメールをいただきましたが、‥‥じつは、まだ日本にいます。:>_<;
以下、BBCニュースを引用しつつ、客観情勢をご説明します。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8641428.stm
UK airlines are seeking volunteers to give up seats so the thousands of people still stranded after the volcanic ash disruption can get home.
British Airways (BA) has asked customers who are booked on long-haul flights up to 2 May to make way for those who were stranded.
And Virgin Atlantic says many such volunteers have contacted the airline.
But many airlines' long-haul passengers still face weeks of delays, with re-booked returns stretching into May.
← 日本人の場合は、これに加えて「ゴールデンウィーク」繁忙期に入るので、大変。
British airspace reopened on Tuesday following almost a week of grounded flights. Although more planes than usual are flying, tens of thousands of Britons are still stuck overseas.
The company says those volunteers can then re-book on later flights at no extra cost, but the re-arranged flight has to be at least seven days after the original departure date.
STRANDED PASSENGERS
Egypt: 10,000
Florida: 9,000
India: 8,000
South Africa: 5,000
California: 4,000
Thailand: 2,500
Malaysia: 2,000
Other significant regions: Caribbean ; Dubai; Maldives
← どうしてこの一覧に Japan は無いの?
Source: Industry figures compiled by travel journalist Simon Calder
Some passengers have complained that BA appeared to be selling empty seats on earlier flights to new passengers.
BA said its computer system forced empty seats to be made available for sale, but the tickets had been significantly overpriced* so they would remain unsold and stranded customers were not being asked to pay anything extra when their flight was re-booked.
Virgin Atlantic is also taking up offers from volunteers who can fly home at a later date.
← * ANAもまたエコノミーで35日以上往復便で40万円ほどの値を付けています。
いつの間にか(2009年秋でしょうか)、JALもBAも1日2便のシステムをやめていたんですね。成田=ヒースロウ間の定期直行便が4社合わせて1日6便だったのが4便になり、消化できる乗客容量が4/6になっていたところにこの事態で、対応力(耐性)が減っている。臨時便を運行する余力もないからこその、苦肉の対策と受けとめておきましょう。
ぼくとしては、ケインブリッジにおける諸々はさておき、5月12日、エセクス大学でのセミナー報告が最初の喫緊の要事。その準備もできてないので、落ち着かないことこの上ありません。
「在日」だからといって、いろんなこと申し付けないでね!
Virgin boss Sir Richard Branson said the blanket ban on flights had been an "overreaction", insisting that there had been "no danger at all" to flying.
He said that Virgin engineers had advised that there had been plenty of flight corridors which were "quite safe" and called for compensation for the air industry after the ban cost his airline £50m in six days.
On Thursday, Transport Secretary Lord Adonis told the BBC the flight ban had perhaps been "too cautious" but that regulators had needed time to test the impact of the ash on aircrafts.
2010年4月22日木曜日
Heathrow 再開
(C) BBC
ヒースロウが再開したからといって、すぐに飛び立てるわけではありません。
ぼくの飛行機に関連する情報は今晩のところ、下記のごとし。
22 April VS901 Dept LT 11:30 (Narita) Arrive LT15:45 (London Heathrow)
This flight has limited seats (308) and will be prioritised for the following passengers:-
Priority will be given as follows (in no particular order):-
●Passengers booked on the VS901 on the 22th April.
●Medical Emergencies
●Unaccompanied Minors
●Passengers with special needs indicated in their bookings
Please NOTE:
Once all the above passengers are checked in, we will accept Stand-By passengers who were previously booked on the VS901 on the 15th-17th April. ( We cannot guarantee that we will be able to carry any of these passengers today.)
If you wish to Stand-By, please come to Virgin Atlantic Check-in Counter at Narita.
PLEASE ALSO NOTE - All passengers form the other cancelled VS901 flights (18th-21th April) will not be accepted at Narita Airport at this time and should wait to be contacted by Virgin Atlantic via a customer service call/SMS or the Japanese Website (www.virginatlantic.co.jp - not the global site www.virgin-atlantic.com - information will be contained under the 'What's New' section).
Virgin Atlantic will endeavour to contact all passengers booked on it's daily flights in advance, as the scheduled services resumes. Virgin Atlantic will prioritise passengers booked on future VS901 services based upon their original flight date - starting with those delayed the longest, first.
Again, we strongly urge passengers not to travel to the airport over the next few days unless they have a confirmed booking on a flight, which is confirmed to operate, or have been invited to Stand-By.
英語表現については、いろいろと学べておもしろいのですが、
もはや若くないので、空港にて空席待ちスタンバイするなんて、とても。
∴まだ私メはいつ搭乗できるのか分からん、という状態です。